So in the case of inconsistencies with the VHS subtitles, how did I choose which variation would be chosen as the standard to override the other variations? Several factors were taken into consideration.

The first factor is the most obvious, which is the shear number of times a variation was used. If one type of variation was used overwhelmingly more than others, then I assumed the less frequently occurring variations were errors.

Second, I paid attention to obvious shifts in which type of variation was favored. For example, if the first 60% of the series favored one type of variation, but the last 40% favored another, I went with the latter variation, assuming that ADV had picked up on a mistake they had been making and decided to correct it. Or let’s say a variation used 60% of the time only occurred in one episode. In that case, I would choose the variation used in more episodes even though it only accounts for 40% of all occurrences.

Third, an effort was made to preserve the aesthetic of the VHS subtitles when doing so did not preserve inconsistencies in my subtitles. So in rare instances, a variation that was used less frequently was chosen in the spirit of preserving an aesthetic rather than obliterating it. An example is the quotation marks around an episode title when it is spoken during the Next Episode preview. Fewer episodes had the quotation marks, but there were enough of them so that I thought an aesthetic would be lost by removing them entirely. And since applying this style did not produce an inconsistency with my subtitles, they were used as the standard for spoken dialog during the Next Episode previews.

Lastly—and this was in rare instances, pretty much as a last resort—Evangelion-specific terminology commonly used on the Internet was used as the standard. An example is “B-type equipment” versus “type-B equipment” (where the actual letter used varies based on which of the various Eva equipment is specified).

It should be noted that regularly occurring special formats such as episode titles (and the To Be Continued and NEXT EPISODE screens at the end of each episode) have also been made consistent throughout the series, adhering to the style that occurs most frequently in (and in the lattermost episodes of) the VHS tapes. Certain aspects of these special formats (such as fades and background colors) have also been changed based on the Platinum Edition, which is a release that features special formats that I expect are closer to the original Japanese episodes.

In a future release, expect to see the data that was used in determining which variation would be used as the standard for correcting inconsistencies (corrections that were then documented in the Corrections.ods spreadsheet included in the download), as well as notes as to why a particular variation was chosen when the answer isn’t evident in the numbers themselves.